• 新东方网>英语>口译翻译>经验交流>正文

    Catti翻译口试怎么考?如何在两个月内冲刺备考?

    2019-04-09 10:15

    来源:翻译米

    作者:

      上半年考试将在6月15日、16日进行,备考已经迫在眉睫!

      根据官网消息,2019年开始,口译和下半年笔译机考采用全国统一的机考系统,按机考有关规定实施考务,使用鼠标和键盘进行输入作答。

      关于机考,有人欢喜有人愁。

      对于?#19981;?#21457;语音很少用电?#28304;?#23383;的同学来说,打字速度?#23545;?#36319;不上手写速度,本来就担心时间不够用,这下要苦练打字速度了。

      对于写得一手 “龙飞凤舞”英文的同学来说,如果实行机考,那么可以避免出现因字迹潦草丢分的情况。

      还有,心疼那些考小语种的同学,键盘和我们平时用的都不一样!

      关于机考的几点小建议:

      1、如果你计划参与2019年下半年的考试,那么从此时此?#21776;?#23558;机考因素囊括到你的备考安排中,确保不因为不?#35270;?#25171;字,或不?#35270;?#27809;有纸笔之类的问题而丢分,甚?#28518;?#33853;榜;

      2、学会利用拼写检查工具来规范自己的拼写,培养快速、高正确率的输入方式,掌握此前可能忽略的技能。最简单的,利用Word的语言包和拼写检查功能,以及使用有拼写检查功能的Google Chrome等浏览器工具;

      3、如果你不想参加机考,那么2019年上半年的CATTI考试或许将是你最后的以纸笔方式参与CATTI考试的机会!

      还有些同学对备考没有合理清晰的规划,不知?#26469;?#21738;入手,对考试信息了解太少,如盲人摸象般备考。还有很多同学只是抱着练练手的态度参加考试。

      ?#27426;?#20320;愿意像他们一样,备考三天打鱼两天晒网,考试全靠运气,考不过大不了半年后再继续吗?

      想一想备考付出的时间和精力,你还想再来一次吗?

      下面来给大家说说CATTI考试如何在两个月内规划备考。

      如何高效备考CATTI

      1.学会将复习资料分类

      对于复习资料,可分为泛读和精读两部分。

      泛读的书基本都是笔译理论系列的书,主要是为了建立主干、框架,目的是让考生能够在复杂的句式、英汉思维转换中知道自己应该使用什么方法和技巧来翻译。是决定翻译头绪的基础。

      精读的是CATTI翻译考试的教材、教材辅导书、政府报告等;作用是为主?#21830;?#26525;加叶。

      如何利用政府工作报告进行学习呢?

      政府工作报告对于大家学习中国特色的词汇的标准政府工作报告、领导人?#19981;?#21644;白皮书等文件是大家备考时要重点关注的学习资料。汉译英经常会从中选材。

      1、一定要亲自动手笔译

      只有动手翻译才能找到自己的译文和原文之间的差距,哪怕是一个单词。回译是比较推荐的翻译学习的方式,对照译文进行回译,能帮助理清原文的逻辑关系,精炼语言表达。

      2、高效利用报告

      政府工作报告分成三大部分。如果时间短,只翻译第一部分,如果时间够,就把第二和第三个都做了。

      3、如果时间有限,看政府工作报告的内容应包括今年的热点内容(新词热词)、常见句式、固定搭配和表达等,要做到熟悉这类文体的套路。

      其他汉译英的网络?#35797;?/strong>

      1、外交部网站,对于学习中国特色的官话翻译很有帮助。

      2、《?#26412;?#21608;报》等中国出版的英文杂志和报纸。

      如何阅读外刊?

      可以先做视译,就是边看文章边进行口头翻译,既能锻炼阅读能力,又能提高翻译能力。在阅读的时候,在脑海里思考每句话可能的翻译考点是什么,要用什么方法技巧进行处理,然后结?#21916;?#32771;译文,来验证自己的想法。备考时间充分的话,建议大?#24050;?#25104;外刊精读的好习惯,在精读中积累地道表达,攻破长难句。

      2.善用真题材料

      通过真题把握命题风格,在实际的练习当中有所侧重;通过模拟题检验自己的掌握的知识点,做一套总结一套,弥补知识点的漏?#30784;?#19981;足,争取?#21051;?#37117;有所提高。

      3.学会错题总结

      通过将这些错题摘录到错题本,记录哪句翻译错了,怎么错的,正确的是什么样,句子的特点等,下次遇到这样的句子应该如何注意,经常反复多次地翻看,就能从这些错题中查缺补漏,找到自己?#31508;?#30340;知识点,更快地提升自己。

      4.读懂而后翻译

      同学们做多了练习也许会发现:其实英语句子的形式及种类是有限的。关键是能否把每一篇文章都反复琢磨至少十遍以上,反复推敲。建议同学们在平?#31508;实?#22320;看一些国际新闻、报纸等。

      时间上的规划建议

      第一个月

      夯实英文基础,扎实学?#20040;?#27719;、语法,兼做阅读输入、视译输出

      第二个月

      笔译理论+笔译实战演练+视译+泛读+真题演练

      资料有了之后不能只是看看,一定要动手练习,这样才能全方位提高自己的翻译能力。

    官方微信:新东方英语?(微信号:xdfyyw

    听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们!?

    猜你?#19981;?/p>

    • 听力
    • 口语
    • 阅读
    • 娱乐
    • 词汇
    • 写作

              新东方英语辅导专区

              班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

              焦点推荐

              精?#20998;?#25773;

              版权及免责声明

              凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何?#25945;濉?#32593;站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的?#25945;濉?#32593;站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

              本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他?#25945;濉?#32593;站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如?#31859;源?#25913;为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

              如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

              热搜关键词
              大乐透尾数走势图